WRITESCOPE PTY LTD
NEW RELEASE
Language Translation and Identity
in the Age of the Internet, Satellite Television
and Directed Media
Ali Darwish
Click here for sample pages
This book
contains interconnected articles and research papers in Arabic on issues
relating to language, translation, cross-cultural translation-mediated
communication, and knowledge transfer. It explores the crisis of language,
translation and identity in the Arabic language media in the age of the Internet
and Satellite television.
The book has
grown out of a serious interest in examining a curious phenomenon that is today
sweeping the Arab world, where mass media is once again playing a critical role
not only in reporting the news but also in shaping events and influencing public
opinion, and where reporting and news manipulation sometimes overlap.
As Arabic
satellite television gains ever-increasing prominence in the Arab region and
internationally, its role as a controversial catalyst in the process of
democratization and influential agent of social, cultural and political change
in the region becomes all the more important in a rapidly changing world of
democracy, globalization and shifting allegiances. Relying primarily on
translation of news and other program contents from English and conducting
program production in English and or French, Arabic satellite television
stations are causing a cataclysmic change in Arabic language patterns and
cultural representation.
This book attempts to develop a critical awareness of
the interplay of language, translation and identity in Arabic media and the
accelerated superficialization of human expression and experience. It touches
upon important linguistic and sociocultural aspects of this phenomenon and seeks
to explain the reasons for the strong tendency to imitate foreign linguistic
patterns. It examines the role of Arabic satellite television and the Internet
in reinforcing specific usages and in accelerating the process of change,
linguistically, culturally and socially.
The book takes a
swipe at the post-colonial educational systems in the Arab world that have been
designed for the elite. It delivers a damning criticism of these systems
which have wasted the human resources of the region,
destroyed the aspirations and potential of several generations, and seriously contributed to the problem of illiteracy and social and cultural
alienation.
Fragmentation of
reality, reporting that adopts the viewpoint of the source, which is largely in
English, and translated documentaries that retain the format, discourse and
perspectives of the original are contributing to language displacement in
various areas of social life in the Arab world, which is now flooded with
foreign and franchised programs targeting the young and disfranchised
generations—with more that 15 satellite television channels bombarding the
viewers. In some quarters of the Arab world long-standing traditions are being
eroded and roof-top satellite dishes have replaced the dishdasha (the
traditional Arabian wear).
This book
examines the role of language and translation in shaping culture and tackles
head on the way Arabic satellite television is reshaping both the Arab
individual and society in the “Greater Middle West”, colonially known as the
Middle East.
Translation, Language
and Identity
in the Age of the Internet, Satellite Television and Directed Media
By Ali Darwish
Writescope Pty Ltd
Publication date: 15
April 2005
450 pp /$45.00
ISBN 0-957-751-141
For information please contact writescope@surf.net.au,
or the Publicity Manager,
Writescope Pty Ltd, P. O. Box 418 Patterson Lakes,
Victoria 3197, AUSTRALIA.
Release Contents Copyright © 2005 Writescope Pty Ltd